華語家教筆記─從外國人的角度重新看中文

p_20160927_105357_1.jpg
這個月開始在假日接下了華語家教的工作。

自從跟勝さん交往之後,就開始思考怎樣才能讓兩人的生活更接近、相輔相成呢?
幾個月前勝さん跟我提到「要不要試試看當中文家教?」
我躍躍欲試,但是也有點怯懦,

術業有專攻,任何工作都不能看輕。
我完全沒有教學或教中文的經驗,很怕做不好。所以之前拒絕了中文家教的邀約。

最近自己的時間和狀態調整得還不錯,
加上勝さん跟我說新的家教學生中文程度從初級開始,
覺得可以跟學生從基礎開始學習成長,
是個不錯華語家教的入門對象,所以開始了家教工作。

學生是來自鹿兒島的日本女生(23歲 Aさん),目前在台灣打工渡假中。
是很好一起學習的夥伴。

因為自己非常菜鳥,所以目前是跟著教科書的教學手冊
,以及網路上的華語教學影片,來準備課程。
由於學生是日本人,在中文字的學習上不會有太大的問題,
主要是拼音、發音和文法,

在發音上,我發現對日本人來說,發出「國」或是「果」「球」這類型有u音的字,還有「歡」這種但有「huan」的字很容易發成「fan」,都不容易念正確;
又或者在三聲+二聲的單字「美國、網球」或是「打網球(三三二)」這類型單字容易發音錯誤。
(其實台灣人自己也無法把連續兩個三聲的單字說清楚,幾乎第一個三聲很難發滿,所以聽起來會像是二聲)

需要很有耐心的說明和示範(嘴型、舌頭位置和氣音等)。

另一方面文法的結構和練習,也是我在準備課程時特別耗時的。
比如:也、都、常  三個副詞的差別,以及混合使用「也都、也常、也都常」
會跟著使用主詞單複數而改變,而否定句式「都不是、不都是」的意思也會不同。

不過,好在目前使用的教材編輯的很清楚,也有大量練習的機會。
照目前的上課情況,應該可以把基礎打好。

P.S.目前教日本人是相對歐美人士容易的,我常常在想,若以後有機會教歐美地區的學生,在漢字的練習語教學應該會是很辛苦吃重的。(但也希望以後有這樣的機會)

Share

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

CAPTCHA